提示
又迎接到一年一度的4月1日愚人節,很多人會在這一天和朋友家人開玩笑或惡作劇開心的度過。而這天也是日本新年度開始之日,日本各大企業當然不會放過這個能夠正大光明惡搞自家產品做宣傳的機會!
在日本,愚人節稱為「エイプリルフール」,是由英文的「April fool」音譯而來,也被直譯成「四月しがつ馬鹿ばか」。據說是大正時代,由歐美傳入。但也有一說是江戶時代,由中國的「萬愚節(万愚節ばんぐせつ)」傳來。實際上愚人節真正的起源,至今仍然不得而知。
4月1日是日本新年度開始的第一天,很多人會在這天捉弄朋友、家人或同事,一起開心度過。這天同時也是各大企業能夠正大光明惡搞自家產品做宣傳的機會!許多人都引頸期盼著今年各業界又會使出渾身解術推出什麼樣的惡搞企劃(偽にせ企画きかく),在官方網頁(オフィシャルサイト)或是SNS帳號(SNSアカウント)上,用正經的官腔介紹自家在愚人節這天推出的各式各樣天馬行空的惡搞產品(嘘うその商品しょうひん)的假消息(嘘うその情報じょうほう/フェイクニュース)。但不得不說,非常創意十足,令人看了不禁爆笑連連。許多網友(ネチズン)甚至留言如果真的產品化就一定會買單支持呢!
平常就已經創意十足的日本人,一到了愚人節更是沒有極限。近年來也越來越多企業把愚人節玩笑製成真實產品,也有趁這天開賣這種半開玩笑,但其實認真製成商品的品牌,要是以後越來越多商品情報都挑這天發表的話,都不知道該不該相信了呀〜
●エイプリルフール:愚人節
●四月馬鹿(しがつばか):四月笨蛋
●万愚節(ばんぐせつ):萬愚節
●偽企画(にせきかく):惡搞企劃
●オフィシャルサイト:官方網頁
●SNSアカウント:SNS帳號
●嘘の商品(うそのしょうひん):惡搞產品
●嘘の情報(うそのじょうほう)/フェイクニュース:假消息
●ネチズン:網友
①〜たり、〜たりします → 表示列舉
●解析:從複數的事物、行為當中舉出兩、三個有代表性的事物。
●用法:動詞1た形+り、動詞2た形+りします
●例句:
Ⅰ. 多おおくの人が、友人ゆうじんや家族かぞくと冗談じょうだんを言いったり、いたずらをしたりして、この日ひを楽たのしく過すごします。
很多人會在這一天和朋友家人開玩笑或惡作劇開心的度過。
Ⅱ. 休やすみの日ひには、DVDを見みたり、音楽おんがくを聞きいたりしてのんびり過すごすのが好すきです。
休息日我喜歡看看DVD,聽聽音樂,過得悠閒一些。
②〜ざるを得ない → 除此以外別無選擇
●解析:從表示除此以外別無選擇的意思。
●用法:動詞ない形-ない+ざる+を得ない、する⇒せざる
Ⅰ. しかし、それは非常ひじょうに創造的そうぞうてきで、見みた後あとに人々を爆笑ばくしょうさせると言いわざるを得えません。
但不得不說,非常創意十足,令人看了不禁爆笑連連。
Ⅱ. あんな話はなしを信しんじてしまうとは、我われながらうかつだったと言いわざるを得えない。
居然會相信這種事,連我自己都不得不承認太粗心大意了。
③〜に関して → 有關…、關於…
●解析:表示「有關…」、「關於…」的意思。
●用法:名詞+に関して
Ⅰ. 普段ふだんはクリエイティビティに溢あふれた日本人にほんじんですが、エイプリルフールに関かんしては制限せいげんがありません。
平常就已經創意十足的日本人,一到了愚人節更是沒有極限。
Ⅱ. その事件じけんに関かんして学校がっこうから報告ほうこくがあった。
關於那件事,已經得到了學校的報告。
2024-07-31